▲사진 출처: 포스트쉐어/ 네이버 사전 캡처 (이하)
JTBC ‘뉴스룸’을 진행하는 언론인 손석희. 그는 평소 ‘감사합니다’보다 ‘고맙습니다’라는 말을 자주 사용하는 것으로 알려져 있다.
일각에서는 ‘감사합니다’라는 표현이 일본어에서 유래했다는 주장까지 나타나는 가운데, ‘감사합니다’와 ‘고맙습니다’ 그 차이는 무엇일까?
결론부터 말하자면 ‘고맙다’와 ‘감사하다’의 가장 큰 차이는 순우리말과 한자어라는 것이다.
‘감사하다’는 표현이 일본어에서 왔다는 주장 또한 사실이 아니다.
이는 ‘감사’라는 낱말이 우리나라에서 널리 쓰이기 시작한 시점이 일제강점기이기 때문으로 풀이된다.
우리나라의 표준어 규정에서 ‘널리 쓰인다’는 것은 표준국어대사전에 등재된다는 기준이 있다. 따라서 그 유래를 따지는 것에 앞서 ‘감사(感謝)’의 어원이 ‘한자어’인 것에는 틀림이 없고 ‘고맙다’는 표현이 순우리말인 것이다.
또한 한자어인 ‘감사하다’가 순우리말인 ‘고맙다’보다 정중한 표현이라는 것도 사실과 다르며, 그 뜻과 높고 낮음에도 두 단어에는 차이가 없는 것으로 알려졌다.
내가 태어난 나라에 ‘언어’가 있고 없음의 차이는 자신의 정체성에 큰 영향을 미친다.
가능한 순우리말을 지키고 사용하는 정신이 바람직하지 않을까.
이 글을 읽어준 당신에게 ‘고마운’ 마음을 전한다.
뽀샤시에디터 <제보 및 보도자료 https://woriclass.co.kr/ 저작권자(c) 우리학교클라스>
원본출처 : 포스트쉐어